ЗАПАДНАЯ ИНТЕРПРЕТАЦИЯ ТЕМЫ А. И. СОЛЖЕНИЦЫНА (ОБ ЭКРАНИЗАЦИИ ПОВЕСТИ «ОДИН ДЕНЬ ИВАНА ДЕНИСОВИЧА»)

Авторы:

Н. В. Макшеева, Омский государственный педагогический университет

Аннотация:

Проблема и цель. В соответствии с актуальной компаративистской направленностью современной гуманитарной науки в статье раскрывается содержательная сторона творческого диалога русского писателя А. И. Солженицына и финского режиссёра Каспера Вреде, анализируется проблематика фильма «Один день Ивана Денисовича», поставленного в 1970 г. по одноименному произведению А. Солженицына.
Методология. Методология основана на положениях современной компаративистики. Основными методами анализа являются историко-культурный, творческо-генетический, семиотический.
Результаты. Как и многих западных кинематографистов, Каспера Вреде при обращении к русской классике интересуют проблемы трансформации сознания и получения нового внутреннего опыта. Финский режиссёр раскрывает те особенности психологии арестантов, которые помогают им выжить в экстремальных условиях лагеря.
Выводы. При переводе произведения с одного языка искусства на другой, существенно меняются смысловые акценты. Финский режиссёр, прибегая к экранизации рассказа А. Солженицына, продолжает линию своего творчества, что не исключает плодотворный мировоззренческий диалог с русским писателем.

Ключевые слова:

компаративистика, язык искусства, смысловые акценты, символ, метафора, элементы киноязыка, режиссёрская концепция, Александр Солженицын, Каспер Вреде, Том Кортни.

Скачать полный текст статьи