Требования к оформлению списка литературы, его перевода и внутритекстовых ссылок

Каждая фамилия автора должна сопровождаться ссылкой на источник в списке литературы.

Библиографический список должен включать в себя ссылки на современные исследования, опубликованные за последние пять лет. Обязательны (!) ссылки (3–5 источников) на статьи из высокоцитируемых зарубежных и российских журналов, входящих в WoS, SCOPUS и др., отечественные – РИНЦ.

При самоцитировании допускается не более 1–2 источников.

1. Список литературы должен составлять не менее 20 источников, из которых не менее 3 – статьи из журналов, входящих в Scopus или Web of Science. Называется он «Источники» (англ. – References).


2. В список литературы не включаются законодательные акты, стандарты, статистики и другие нормативные документы, а также ссылки на ненаучные электронные источники. На них даются подробные ссылки внутри текста в круглых скобках, например:

(Федеральный государственный образовательный стандарт среднего общего образования. Утв. приказом Минобрнауки РФ от 17 мая 2012 г. N 413)
(Московский государственный университет. Официальный сайт. URL: https://www.msu.ru/index.php).


3. Недопустимы ссылки на «народные» электронные энциклопедии, вроде «Википедии», «Студопедии», неформальные форумы, соцсети и т. п., за исключением случаев, когда эти тексты с таких ресурсов служат материалом для филологического исследования – в этом случае ссылки на них размещаются внутри текста – см. пункт 2.


4. Образцы оформления библиографических записей.


Книга:
Блинов В. И., Сергеев И. С., Сатдыков А. И., Есенина Е. Ю., Куртеева Л. Н. (2021) Структура и параметры сценариев развития среднего профессионального образования в российской федерации до 2035 года. М., изд-во РАНХиГС, 73 с.

Статья:
Бордовская Н. В. (2012) Технологии выбора индивидуального образовательного маршрута. Universum: вестник Герценовского университета, № 1, с. 40–44.
названия периодических изданий не сокращаются.

Материал из сети Интернет:
Дудырев Ф. Ф., Шабалин А. И., Васильева К. В. (2020) Система СПО в условиях пандемии: региональные практики. URL: https://ioe.hse.ru/spo_facts.


Если дата публикации в Интернете неизвестна, не указываем ее.
Если статье присвоен код DOI, его указываем после страниц или после URL.


Глава в книге:
Киносита Т. (2013) Восприятие и изучение творчества Достоевского в Японии за последние 40 лет в свете истории восприятия творчества писателя с конца XIX в. В кн.: Достоевский. Материалы и исследования. СПб., т. 20, с. 194–219.

Материалы конференции:
Коваленко М. С. (2020) Потенциал детско-взрослой общности в становлении региональной идентичности обучающихся. Воспитание и социализация в современной социокультурной среде. Сборник научных статей II Международной научно-практической конференции. СПб., Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, с. 99–102.


5. Образец оформления внутритекстовых ссылок:

(Блинов и др., 2021, с. 11; Бордовская, 2012, с. 42)
(Дудырев, Шабалин, Васильева, 2020)

Если авторов более 4, то в ссылке пишется: (Антонов и др., 2010), а в списке литературы перечисляются все авторы через запятую.


6. Список формируется в порядке русского алфавита, при переводе порядок источников не меняется.


7. Требования к переводу списка литературы на английский язык:

а) не нужно каждое слово писать с большой буквы;

б) требуются и транслитерация, и перевод всех заголовков: названий публикаций, сборников конференций, монографий и т. п. (это легко делается через любой автоматический переводчик: «Яндекс», Google):

Blinov V. I., Sergeev I. S., Satdykov A. I., Yesenina E. Yu., Kurteeva L. N. (2021) Struktura i parametry stsenariyev razvitiya srednego professional’nogo obrazovaniya v rossiyskoy federatsii do 2035 goda [The structure and parameters of scenarios for the development of secondary vocational education in the Russian Federation until 2035]. Ranepa Publ., Moscow, 73 p. (In Russian).

образец описания статьи из Интернета ([Electronic resource] не пишется):
Dudyrev F. F., Shabalin A. I., Vasilieva K. V. (2020) Sistema SPO v usloviyakh pandemii: regional’nyye praktiki [The system of open source software in the context of a pandemic, regional practices]. High School of Economics, Moscow, 18 p. Available at: https://ioe.hse.ru/spo_facts. (In Russian).

в) если у журнала есть официальное англоязычное название, то указывается оно и транслитерация не требуется, если такого названия нет, то дается транслитерация и через тире – перевод:

Bordovskaya N. V. (2012) Tekhnologii vybora individual’nogo obrazovatel’nogo marshruta [Technologies for the choice of individual educational margins]. Universum: Bulletin Of The Herzen University, no. 1, pp. 40–44 (In Russian).
Savushkina N. I. (1974) Narodnyy teatr v Sibiri [National theater in Siberia]. Fol’klor i literatura Sibiri – Folklore and literature of Siberia, vol. 1, pp. 43–68 (In Russian).

г) названия городов не сокращаются: Moscow, St. Petersburg;

д) сначала указывается город, потом – издательство, названия издательств не переводятся: Moscow Nauka Publ.;

е) при ссылке на переводную книгу желательно указать данные оригинала, а рядом, в скобках, данные переводного источника транслитерацией:

Bauman Z. (2006) Liquid modernity. Polity Press, Cambrige, UK, 228 p.  (Russ. ed.: Bauman Z. Tekuchaya sovremennost’. Piter Publ., St. Petersburg, 2008, 240 p.) (In Russian).

но если оригинал вы найти не можете, делайте стандартное библиографическое описание (см. пункт 7б).