СРЕДСТВА СОЗДАНИЯ КОМИЧЕСКОГО В АНГЛОЯЗЫЧНОМ ТЕКСТЕ И СПОСОБЫ ИХ ПЕРЕДАЧИ В РУССКОЯЗЫЧНЫХ ПЕРЕВОДАХ (НА ПРИМЕРЕ РАССКАЗА М. ТВЕНА «УКРОЩЕНИЕ ВЕЛОСИПЕДА» И ЕГО ПЕРЕВОДОВ)

Авторы:

Т. А. Воробец, Е. В. Гердт, Е. В. Лобкова, Сибирский государственный автомобильно-дорожный университет, г. Омск

Аннотация:

Цель. Целью данной статьи является выявление средств комического в рассказе М. Твена «Укрощение велосипеда» и особенностей их передачи в русскоязычных переводах.
Проблематика. Актуальность исследования обусловлена ростом интереса современной лингвистики к языковым средствам выражения комического в художественном тексте и к специфике их передачи в переводных текстах.
Методы. Для проведения исследования методом сплошной выборки были выявлены основные приёмы и средства комического, используемые в тексте-источнике и его переводах. Далее использовался метод лингвистического анализа (в семантическом, грамматическом, синтаксическом и стилистическом аспектах), в результате которого с помощью сопоставительного метода был проведён контрастивный анализ выделенных языковых единиц.
Результаты. Выделяются основные средства создания комического, которые классифицируются по частоте употребления в тексте-источнике, и определяются особенности их передачи в текстах переводов.
Выводы. В ходе исследования были выявлены наиболее частотные средства и приёмы комического в тексте-источнике, а также определена специфика их использования в переводных текстах.

Ключевые слова:

средства и приёмы комического, текст-источник, текст перевода, лингвистический анализ текста, художественный текст.

Скачать полный текст статьи