Требования к списку литературы

Количество источников в списке литературы должно быть не менее десяти.

Каждая фамилия автора должна сопровождаться ссылкой на источник в списке литературы.

Библиографический список должен включать в себя ссылки на современные исследования, опубликованные за последние пять лет. Обязательны (!) ссылки (3–5 источников) на статьи из высокоцитируемых зарубежных и российских журналов, входящих в WoS, SCOPUS и др., отечественные – РИНЦ.

При ссылках на российские издания необходимо обязательно указывать прямой URL-адрес на эту работу в системе РИНЦ!

При самоцитировании допускается не более 1–2 источников.

Во всех источниках должны быть проставлены страницы, год выпуска, город и издательство.

Нумерация в библиографическом списке осуществляется по мере цитирования. При повторном цитировании источника ему присваивается номер первоначального цитирования.

Информация об источниках указывается в соответствии с модификацией ГОСТ Р 7.0.5–2008.

Библиографические описания тщательно выверяются автором!

При составлении списка библиографических ссылок на латинице References русскоязычные источники, а также на других иностранных языках, необходимо перевести на английский язык.

Каждая из библиографических ссылок должна быть с переводом названий статьи, монографии, места издания. Важно соблюдение знаков препинания между элементами библиографической ссылки (пробел, запятая, точка, двоеточие, тире).

При оформлении ссылок на английском языке следует обратить внимание:

  • Из ссылки нужно убрать знак «//», заменив его точкой.
  • Место издания необходимо раскрыть. Например, вместо M. написать Moscow.
  • Количество страниц в виде «s» (123 s.) из ссылки нужно заменить на «p.» (123 p. – в случае указания общего количества страниц в источнике) или рр. (рр. 23–35 – при указании диапазона страниц статьи в журнале или сборнике статей).
  • Знак «№» заменить на «no.».
  • При указании перевода издательства на английский язык использовать «Publ.». Пример: Moscow, Krom Publ.
  • Сначала указываются фамилии и инициалы авторов (на произведение одного-трех авторов).
  • При перечислении авторов запятая между фамилией автора и его инициалами не ставится, символ «&» не используется, обязательно ставится пробел между инициалами.
  • При переводе лексических единиц «ответственный редактор», «под редакцией», «главный редактор» необходимо использовать английский эквивалент «Ed. by».

При наличии у публикации цифрового идентификатора объекта (DOI) необходимо его указать.